Prof. Dr. Christine Fürst, Full Professior, U of Halle: "Mr Ronning has been an indispensable support for my graduate students, my colleagues and myself for many years now – typical online
language services cannot compete with his price/performance ratio. Specifically, this pertains to his highly professional, thorough and patient collaboration involved in translating and
copy-editing our studies, Master's theses and PhD theses. We are also fortunate that he teaches his 'Academic Writing' course to undergrad and post-graduate students here at the University of
Dr. Bernd Schwarz, Diagnostic Team Leader, VAXXINOVA: "Paul Ronning successfully carried out, with thorough preparation and a wonderful sense of humour, his teaching assignment for VAXXINOVA
lab assistants and management on the subject “Laboratory English” in 2013, while also translating a number of press releases and scientific studies for us. Both management and employees
thoroughly enjoyed his lessons."
Prof. Dr Barbara Schoder, Head, Language Center, University of Applied Sciences, Leipzig: "Paul Ronning has successfully taught his English courses, with much dedication and a refined sense
of humour, to our Bachelor and Master's students in Business Administration and Civil Engineering here at the HTWK Language Center for 12 years now."
Institute für Geowissenschaft – University of Halle, Prof. Dr Christine Fürst, Scientist
Environmental Research Center, Leipzig – Dr Daus, scientist
IRDC GmbH, Leipzig Dr Strauss/Frau Gollnick
Helmholtz Zentrum Berlin, Stabstelle Kommunikation, Frau Kodalle
Helmholtz Zentrum, Braunschweig (HZI), Kommunikation, Frau Kalup
Vaxxinova – Bio-City Leipzig, Dr Tilman Kühn
BMW, Leipzig – Public Relations
Helmholtz Zentrum Berlin (HZB) – Dr Lörgen, Scientific Adviser
Helmholtz Zentrum Berlin (HZB) – Prof. Dr. Kaysser-Pyzalla, Scientific Managing Dir.
HZDR Helmholtz, Dresden – Dr Bohnet, Communication und Media Speaker
Landesamt für Denkmalpflege, Baden-Württemberg – Dr Heidenreich, scientist
Contact us now for a quick estimate – without obligation – regarding the translation of your text
into English or German (other languages possible):